Poema em mirandês e em português
 
 
La rosa


 


Floriu-me la rosa ne l peito
Floriu-me la rosa na mano
Caiu-me la rosa sien jeito
Pétalas spargida ne l chano

Tirei ls spinos a la rosa
Para eilha nun picar
Tirei l reloijo al tiempo
Para l tiempo nun scapar

l reloijo fui seguindo
I l tiempo an sou andar
I la rosa çfolhada
Cuntinou a cheirar

You abracei l tiempo
Las pétalas, ua a ua, apanhei
L tiempo dou-me cunseilhos
Cun las pétalas medrei

Floriu-me ua rosa na alma
I soltei un crabo al aire
Cresciu-me la fuorça ne l peito
Mais fuorte que ye l tiempo
 
Cun essa fuorça a medrar
You nun me dou por bencida
Bendo la rosa a çfolhá-se
Corto ls spinos a la bida

 

 A rosa



 


Floriu-me a rosa no peito
Floriu-me a rosa na mão
Caiu-me a rosa sem jeito
Pétalas espalhados no chão

Tirei os espinhos à rosa
Para ela não picar
Tirei o relógio ao tempo
Para o tempo não escapar

O relógio foi seguindo
E o tempo em seu andar
E a rosa desfolhada
Continuou a cheirar

Eu abracei o tempo
As pétalas, uma a uma, apanhei
O tempo deu-me conselhos
Com as pétalas medrei

Floriu-me a rosa na alma
E lancei um cravo ao vento
Cresceu-me a força no peito
Mais forte que é o tempo

E com essa força a medrar
Eu não me dou por vencida
E vendo a rosa a desfolhar
Eu corto os espinhos à vida
 
 
Adelaide Monteiro

Nenhum comentário:

Postar um comentário