Poema em mirandês e em português
La rosa
Floriu-me la rosa ne l peito
Floriu-me la rosa na mano
Caiu-me la rosa sien jeito
Pétalas spargida ne l chano
Tirei ls spinos a la rosa
Para eilha nun picar
Tirei l reloijo al tiempo
Para l tiempo nun scapar
l reloijo fui seguindo
I l tiempo an sou andar
I la rosa çfolhada
Cuntinou a cheirar
You abracei l tiempo
Las pétalas, ua a ua, apanhei
L tiempo dou-me cunseilhos
Cun las pétalas medrei
Floriu-me ua rosa na alma I soltei un crabo al aire Cresciu-me la fuorça ne l peito
Mais fuorte que ye l tiempo
Cun essa fuorça a medrar
You nun me dou por bencida
Bendo la rosa a çfolhá-se
Corto ls spinos a la bida
|
A rosa
Floriu-me a rosa no peito
Floriu-me a rosa na mão Caiu-me a rosa sem jeito Pétalas espalhados no chão Tirei os espinhos à rosa Para ela não picar Tirei o relógio ao tempo Para o tempo não escapar O relógio foi seguindo E o tempo em seu andar E a rosa desfolhada Continuou a cheirar Eu abracei o tempo As pétalas, uma a uma, apanhei O tempo deu-me conselhos Com as pétalas medrei Floriu-me a rosa na alma E lancei um cravo ao vento Cresceu-me a força no peito Mais forte que é o tempo E com essa força a medrar Eu não me dou por vencida E vendo a rosa a desfolhar Eu corto os espinhos à vida
Adelaide Monteiro
|